Blog Widget by LinkWithin

« chenille | Main | fendre »

Friday, October 10, 2008

Comments

Feed You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.

I guess "s'habiller comme un plouc" is a bit nicer than saying someone *is* "un plouc"! ;-)

Plouc... how about pécord? Hope this helps.

John in VA

In Italian, country bumpkin or hick is "un bifolco/una bifolca" or "uno zotico/una zotica" (which has the sense of being a lout) or "un sempliciotta/una sempliciotta".

How about "hayseed"?

Hi Kristin: Of course, soon as I saw the word the word "palooka" popped into my head. Think there's a connection?

What's bad about being a country boy or plouc? A quote from a famous American writer of earlier years (a true plouc himself) who remains a source of inspiration to me: "Go quietly in the direction of your dreams! Live the life you have imagined. As you simplify your life, the laws of the universe will be simpler."
--Henry David Thoreau

Thoreau has long been a hero of mine, and his names are definitely French!!

Kristi, you have written so lovingly about a joy in your life named "Jewels" who who has clearly shown that clothes and simplicity can temporily mask a beautiful person who is at peace with him/herself.

JC knows a jewel when he meets one and marries her. Fred

At least you are a country bumpkin in FRANCE. I felt the same way when I lived in Paris.

Here is Dotty, clinging desperately to “her” (should I say “his”?) life-saving stem, with her brilliant painted nails (must be “her”). I love this photo!
Thank you for this brilliant close-up of “DOTTY-la-chenille”.

Kristin, if you are a “country bumpkin”, this has to be taken as a “compliment très charmant”, specially as it was preceded by “Mais chérie, tu es.....” In any case, if the expression referred to the clothes you were wearing, we all know that --> "L'habit ne fait pas le moine".

If someone would shout at you, in an angry and derogatory way: “ESPÈCE DE PLOUC”! ... and you would shout back: “ESPÈCE DE PLOUC TOI-MÊME” !... I would expect a bit of a fight, (with words), because, in this context, it would be taken as an insult.

Alternative, in French?
“PAYSAN” --> = a rural person, person who lives in the countryside, but, can also be derogative. Add: ESPÈCE DE(paysan), and it becomes an insult.

There is a slang word which can be used in both genders:
---> “(un) PÈQUENAUD / (une) PÈQUENAUDE”.
Quel pèquenaud! ... Quelle pèquenaude!
(also written: PÉQUENOT)
The word sounds quite funny (to my ears)

“HICK” (according to my English dictionary) is a US equivalent of "plouc".

Wait, Wait, WAIT! Have you ever told us the story of a 'former fiancé?' I don't remember this bit of info! And why would he spice up your interview? Enquiring French-Word-Minds want to know!

This goes along with the conversation we were having at work today about the characters in The Grapes of Wrath.

I too never felt myself to be ā la hauteur of the other French women in my neighborhood. For as mysterious and worldly they seemed to be to me, I was probably the same to them. Everyone always seemed so happy to meet the americaine. I felt a little better with my claim to cooking fame in the neighborhood (a neighborhood of wonderful, talented cooks)when I, the crazy American, made cookies with M&M's instead of chocolate chips. I might as well have been Julia Child that day.

Speaking of grapes (A Central Theme on this website)...

Plook, noun (Scots slang): pimple, pustule.

An ancient meaning, however, is a common measure (line or mark) in a vessel to which liquid provision, such as wine (but not strong ale or 'strong' waters) was poured. The fill line was often a dimple or raised point on the side of a jug, and the plouck was the 'full measure'.

http://www.scotslanguage.com/articles/wordoftheweek/2007-08

When I saw your Word of the Day, I thought it looked familiar :-)

It was such a joy to read this because I can relate. I was a Tennessean living in the U.K. and whenever I attended French class, I was the 'plouc' too.

Dear Kristin,
Not to worry. You have adapted well to your environment; she was out of hers. All your faithful readers know, you are generally not a superficial person. No accoutrement (scarf, earrings, high heels, nail polish or socks) can signify the depth of mind, heart or spirit. Rock on!

Day late and a dollar short, that's moi. I'm having a new roof put on my house. 'nough said.

Did anyone ever have a chenille bedspread or a chenille robe, slippers, etc.? The beauty of it being that no "Dotties" had to die to make these items.

I'm 65 and still have the chenille spread that was on my youth bed. It went to college with me.

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Working...
Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been posted. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.

Working...

Post a comment

Free Subscription

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

Links

  • blogs, sites

  • Advertise at French Word-A-Day