
Jean-Marc's frangine qui fait la cuisine.
Cracking the SAT French Subject Test, 2009-2010 Edition
"Hide This French Book" is (ooh, là là) an uncensored language guide...
Today we continue with character. (Hey, that might make for good self-talk: "Today, I continue with character! Enough of this predictable, perfectionistic, pooh-hah. Bring on la bohémienne!") Allow me, now, to introduce you to another personnage. When I grow up, I hope to be more like her. Read on, in today's story column.
la frangine (frahn-zheen) noun, feminine
: sister (informal French)
.
A Day in a French Life...
by Kristin Espinasse
When Jean-Marc's sister comes to stay with us, the kids want to touch their aunt's pink hair, ride in her orange car and give up their beds for her comfort. Do you still live in a bus and can we come visit? they want to know.
She's sold the school bus, she tells them, but now calls a camion* "home" and the kids are always welcome to visit. (The home's location being of a transient nature, such a visit might be in Normandy or Paris or even Africa--wherever improv or immobilier* might take her. Indeed, Aunt Cécile has relocated for work--as a mime, as a circus-tent technician--and, most recently, as a driver for a punk-rock band (she holds a poids lourds* license for her 5-ton truck). She no longer squats property, but co-owns a bit of land. Her frangin,* my husband, likes to tease her, "And just what will you do the day someone comes squatting on your property?" The former squatteuse just smiles in response, but I know very well what she'd say to the homeless: Salut, amie. Bienvenue!
Aunt Cécile with the pink hair is going to drive her clunky orange wagon to Africa; her mission, to transport English books to a bibliothèque* in Gambia. For cash, which she calls "du flouze,"* she'll sell her car along the way, in Morocco perhaps, where station wagons (which the French call "breaks") are used as taxis. And while she's there she'll get the travel immunization she needs (less expensive in Morocco, where, for the price of one French injection, she and her potes* can each get vaccinated).
But before she goes, there are so many things I want to ask my sister-in-law about her life, one so different from mine. "We don't ask these questions," my mother-in-law sighs, wanting to ask them more than I.
Along a manicured driveway, there we stand side by side, my frangine and I... I with salon highlights in my hair, my sister-in-law with Mercurochrome streaks in hers (the dark red color stains it radical pink), I with diamonds on my ring finger, she with jewels in her soul. She is a French Robin Hood and her treasures are the cast-offs that she spirits away from the "aisés".* I am the stable, square, secure, sometimes spoiled, sister-in-law; still searching, sometimes simmering, longing to be spirited away along with those old clothes of mine that are headed out the door, to Afrique, along with the books and supplies that will improve lives.
As we are about to say our goodbyes, I finish packing a box full of giveaways, and secretly pretend, as I always do, that I am getting into that orange jalopy of Cecile's and running away with the circus-tent technician.
.
* * *
Feedback and corrections are always welcome, appreciated, and helpful. Thank you for responding to my story. Can't think of anything to say? Then simply answer this question: Who inspires you? Whose good works have moved you? Who would you like to emulate? Take this occasion to honor an aunt, a teacher, a child... a doctor, a garbage man, a quiet conqueror of hopelessness... by leaving them a note of admiration here.
.
...........................French Vocabulary...............................
le camion (m) = truck; l'immobilier (m) = property business; le poids lourd (m) = heavy goods vehicle; le frangin (m) = brother; la bibliothèque (f) = library; le flouze (or flouse) (m) = dough (argot for cash as are le fric, le pognon, le blé, and la thune); le pote (m) = pal; aisé(e) = well-heeled (financially comfortable)
In addition to la frangine... we have le frangin (frahn-zhan) = brother
Example sentence for frangine (and, ouf, let me tell you, it isn't always easy to find literary references to illustrate these words-of-the day... here goes:
Elle est gironde, ta frangine!
She is buxom, your sister!
(from the book "Le manque à aimer" by Michelle Lévi-Provencal)
It could be that I have mis-translated the above quote. For frangine also appears to be a synonyme to "femme". In her book French Today: Language in its Social Context Carol Sanders writes (concerning argot, or French slang) that "...nana, Julie, gonzesse, frangine, meuf, poupée, pouliche, etc. ...are all potentially available as alternatives to 'femme'..."*
*to the list, above, one could add "nénette" (young woman)
............................................................................................
AUDIO FILE: Listen: hear Jean-Marc pronounce the words "frangin" and "frangine" as well as today's quote: Elle est gironde, ta frangine! Download frangine.wav
More wisteria, more flowers, more France... in this Saturday's Cinéma Vérite. Put a little France in your weekend when you become a contributing member of French Word-A-Day.
Three Random Words:
une airelle (f) = blueberry => une airelle des marais = cranberry
un bavoir = bib (baby)
un dessus-de-lit (m) = bedspread

