An old sabot along Rue du Planet in the village of Buis-les-Baronnies (where I learned to knit the other week). Notice all the elements of a French window: painted shutters, lace curtains, tiles on window sill, wooden lintel, whimsical object (here, and old sabot... and did you see that spider web trailing out of the shoe?! ) Anything missing from this cozy, homey, fenêtre?
se moquer de quelqu'un (seuh moh kay deuh kel kuhn)
: to poke fun at somebody, to tease, to pull somebody's leg
Tu te moques de moi? Are you making fun of me?
A Day in a French Life... by Kristin Espinasse
Vexé Comme Un Pou (Mad as a louse -- or Hopping Mad!)
Dear Mr. Chief Grape,
Tant pis pour toi! Too bad for you! Because of an ill-chosen word (a "term of endearment" you argue?)... you will not have le privilège of sporting my very first knitting experiment...
...but Smokey will!!!
No. These are not garment goggles...
The headband that I had been working on for you (to keep your precious locks out of your eyes when pulling all those weeds out from between the grapevines)... that work-in-progress bandeau took a swift deviation when my knitting needles froze, midair, on hearing your flippant commentaire.
Alors -- Next time you stride into the room and notice your wife, her hands twisted like a pretzel, clutching a pair of slippery knitting needles, or aiguilles, yes, next time you see her eyes croisés in concentration, her fingers foaming from frustration...
Resist such cheeky commentary as this: "Ça va, Mamie?"--or lose your right to wear an original, artisinal, (hysterical?) "yarn headpiece". My first!
Voila, Mr. Chief Grape, Ça t'apprendra! Yes, that ought to teach you to hold your tongue so as to avoid doozies such as "How's it goin', Granny?"
So now, let's be clear as cataracts: I AM NOT YOUR MAMIE!
Got that? Tu pige? Meantime, your loss is Smokey's gain! Ol' Smok-A-Roo seems pleased with his fashion accessory, which he deems "a little bit rock-n-roll, a little bit litterary" (he hears David Bowie started the trend, after James Joyce... in fact, after a long loopy STRING! of elegant men.
Quelle allure! Yarn + fur! Smokey is a fashion victime in the true sense of the word!
Furthermore, Smokey appreciates that "rough edge", that air de mystère that the hand-knit head garment affords him.... (now if he could only afford a pair of scissors to release him from it...)
So, Mr. Chief Grape, it is bye-bye bandau! Your would-be headband now belongs to this glam ham! Smokey is so pleased with his accoutrement that he has even put in an order for another merveille ... knit from no other than "mémé"!
(He would humbly like to request a knitted sling, or une écharpe-langue for that droopy tongue of his (the aftermath, or les séquelles, of a horrible accident from his puppyhood).
Hey Mr. Chief Grape -- maybe you, too, could benefit from a homemade tongue-sling? It might hold that loose tongue of yours in place!
Comments, corrections, and stories of your own are welcome here, in the comments box. Thanks in advance!
Related Blog Posts (click on the titles to read them)
"Learning to Knit". A shopkeeper takes the time to teach.
"Wounded": Our dog Smokey's accident.
Yarn Harlot: The Secret Life of a Knitter. Since the upsurge in knitting began in the early '90s, the number of women under 45 who knit has doubled. Knitting is no longer a hobby for just grandmothers-women and men of all ages are embracing this art. Describing its allure is best left to Stephanie who explains: "It is a well-known fact that knitting is a sparkling form of entertainment, as spiritual as yoga, as relaxing as a massage, and as funny as Erma Bombeck trapped in a PTA meeting." Order the "Yarn Harlot" book.
Selected French Vocabulary
(feel free to add more terms to the comments box!)
tant pis pour toi! = too bad for you!
le privilège = privilege
le bandeau = headband
le commentaire = comment
alors = so then
croisé = crossed
une aiguille = needle (sewing)
une aiguille à tricoter = knitting needle
ça va, mamie? = how's it going, granny?
la mémé = granny
tu piges? (piger) = get it?
une merveille = marvel, wonder
bisous = kisses (love)
to hold one's tongue = tenir sa langue
Behind the scenes... see the poised and finished photo here.
Check out the latest prices for Kindle, click here and consider ordering today! Your purchase helps support this free language journal. Merci beaucoup!
Check out Lee's story about her visit to Domaine Rouge-Bleu!
Thank you for the time you've just spent reading this post. If you have learned more than a little vocabulary here and find yourself looking forward to the next story, please know that a one-time contribution helps me continue doing what I love most: improving this journal. Your support is vivement apprécié! Donating via PayPal is fast and easy when you use the links below. Merci infiniment!