en retard
etre tout sucre, tout miel


cabanon (c) Kristin Espinasse
La Vie en Lomo. I used Picasa's free "lomo" filter on this snapshot of a favorite cabanon here in our neighborhood. Click on image to enlarge it.

cabanon (kah-bah-nohn)

    : a little cottage, or hut, or shed (for farmer's tools, for shelter)

Audio File: listen to Jean-Marc read these French words: Wav file or MP3

Qu'est-ce que c'est un cabanon? Voici nos cabanons favoris (cliquez sur ce lien)
What is a cabanon? Here are some of our favorite cabanons (click this link)  

 Pronounce It Perfectly in French - with exercises in sound discrimination and accurate sound creation. Order your copy here.

A Day in a French Life... by Kristin Espinasse

Steppin' Out

When Jean-Marc announced this morning that he had some livraisons à faire—in Nyons, Puymeras, and Faucon—I heard myself asking: "Mais... je peux aller avec toi?" Never mind the gray skies outside, a change of scene is always a bright thing!

But, in order to be two places at once (ici, publishing this edition--and là-bas, enjoying the drive with Chief Livreur), I'll need to offer you a re-run.

Not just any re-run. Here is the story of the magic-glittery Frenchwoman and the flour-faced Francophile. Don't miss this insightful slice-of-life (click here)--you will learn a lot more than the French definition for 'cashier'! (As a bonus I talked Jean-Marc into recording the vocabulary list for that story. Enjoy it and 'see you' on Monday!)

P.S. by the time I finished writing today's billet, I realized that a re-run was unnecessary. That said, I hope you'll still take a minute to read the other story. There won't be a cat fight scene in it, there won't even be un chat for that matter. Oh, find out for yourself!

Comments Corner
To comment on any item in this edition, please click here.

French Vocabulary

 une livraison = a delivery

à faire = to do

mais = but

je peux venir avec toi? = may I come with you?

ici = here

là-bas =there

le livreur (la livreuse) = deliveryman (deliverywoman)

amicalement = very kindly yours

un billet = post, note, short letter

un chat = cat


Braise there, in the background, sniffing the fleurs via this optical illusion. More tricks, here, in The Magician Post (featuring this very wine barrel before it--Ta-da!--became a flower pot!) Now to teach Smokey the Disappearing Tongue trick....

THE NEXT WINE-TASTING is scheduled for April 10th. Have a seat in one of those chairs (there, above Smokey's head) and let us pour you a glass of Domaine Rouge-Bleu.  Leave a message in the comments box if you can make it to Tuesday's meet-up (note: you don't have to like wine to meet with us... we've got plenty of spring water on tap! Come, sit down and enjoy a glass.)


Margaret Bean
From Chief Grape's USA Wine Tour. Margaret Bean and Jean-Marc at Corkscrew in Portland

Thanks for forwarding this edition to a friend. 

A Message from KristiFor twenty years now, support from readers like you has been an encouragement and a means to carve out a career in writing. If my work has touched you in any way, please consider a donation. Your gift keeps me going! Thank you very much.

Ways to contribute:
1. Send a check (to this new address)
2. Paypal or credit card
3. A bank transfer via Zelle, a great way to send your donation as there are no transaction fees.

Or purchase my book for a friend, and so help spread the French word.
For more online reading: The Lost Gardens: A Story of Two Vineyards and a Sobriety